It deals with the Kuwaiti maritime heritage … a Spanish translation of “Al -Najdi” by Talib Al -Rifai

It deals with the Kuwaiti maritime heritage … a Spanish translation of “Al -Najdi” by Talib Al -Rifai

The Spanish translation of Kuwaiti author Talib Al-Rifai’s book “Al-Najdi,” which had already been published in English, French, Italian, Turkish, Chinese, and Indian, was announced.

It is well known that the book “Al-Najdi” by Talib Al-Rifai, one of the most well-known captains of sailing ships, was published in 2017 by the same chains’ flyers in Kuwait and made it to the long list of the International Booker Award for Arabic Novel in its 2018 session. The young man’s passion for the sea is highlighted.

As Al-Rifai found himself under siege by a mountain of information, quotes, and blogs that imposed themselves in the context of the novel, the novel is not satisfied with documenting a biography on Al-Najdi as a naval legend in the conscience of the Gulf man. Rather, it is related to historical events and social movement.

Al-Rifai, a Kuwaiti novelist born in 1958 and a 1982 graduate of Kuwait University with a bachelor’s degree in civil engineering, started writing fiction while still in college.

He also published several accounts, such as “The shadow of the sun,” “The smell of the sea,” and “The garment,” as well as six stories, including “Abu Alaj, long life,” “I close my soul on you,” “Mirror of Al-Ghobash,” “Sandy Tales,” and “Small Brokers.” He also translated some of his works into English, French, and German, and he served as the chair of the Arab Booker Prize jury in its

It addresses Kuwait’s maritime history. a Spanish translation of Talib Al-Rifai’s “Al-Najdi”

About Author

culture